tag:blogger.com,1999:blog-34285589.post8526553415428891899..comments2023-02-23T15:24:37.449+01:00Comments on Desde la Fila Siete: Un jo-di-do problemaVincehttp://www.blogger.com/profile/04855698385339869361noreply@blogger.comBlogger7125tag:blogger.com,1999:blog-34285589.post-90122855747795540282008-07-25T13:39:00.000+02:002008-07-25T13:39:00.000+02:00Muy buena entrada, a ver si me puedo colar en apag...Muy buena entrada, a ver si me puedo colar en apaga y vámono... Una cosilla, en el cole nosotros cantábamos "10 green bottles", nunca one hundred ni a hundred ni na de eso, pero a lo mejor teníamos la versión resumida ;-) Besos, PaulovaAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-34285589.post-87820275430705231062008-07-21T21:08:00.000+02:002008-07-21T21:08:00.000+02:00Es que por mucho que le pese a los defendores de l...Es que por mucho que le pese a los defendores de lo políticamente correcto una de las riquezas de nuestro idioma es su léxico garbancero. Soplapollas, capullo, mamón, membrillo, lameculos, tuercebotas, tumbaollas, brincatapias, baboso, majadero, tontolculo, tontoloscojones… son perlas de una bella y antigua tradición, la de ponerle a cada uno el epíteto que merece, porque no es lo mismo un tontolaba que un gilipollas. Y el summun, el hijolagranputa, que tanto puede ser peyorativo como admirativo.<BR/><BR/>Hablando de epítetos adecuados, ya va siendo hora de asignarle uno a los amantes de la corrección política. Yo propondría uno que la sabiduría popular asignó a cierto rey consorte de infausto recuerdo: los Paquito Natillas.<BR/><BR/>Y es que la corrección política, como tal, acaba por convertirse en una sucesión de mariconadas, palabra que no se refiere a la vida sexual de cierto porcentaje de los varones (que unos cifran en un 10 y yo acerco hasta el 90: si no fuera porque están convencidos de que la primera vez duele casi todos los tíos acabarían en la otra acera) sino a cierto tipo de dichos, actitudes y actividades que oscilan entre el cursilindismo y el empleo de papel de fumar para usos ajenos al tabaco.<BR/><BR/>Abajo el fucking: reivindiquemos la joda, el polvo, joder, el clavo, el palito, meterla en adobo, chingar y, por encima de todas, el verbo supremo: follar; el único término que no admite dudas ni malinterpretacionesAnonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-34285589.post-20917102231510951852008-07-21T14:43:00.000+02:002008-07-21T14:43:00.000+02:00Puedes mandar el mail a la dirección del blog Bigo...Puedes mandar el mail a la dirección del blog Bigotón Watch. Vicisitud está ahora de vacaciones, anyway.Paco Foxhttps://www.blogger.com/profile/03890794837535005329noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-34285589.post-49818878876503085102008-07-21T11:27:00.000+02:002008-07-21T11:27:00.000+02:00Bueno, estoy encantado con el nivel cultural de lo...Bueno, estoy encantado con el nivel cultural de los comentarios de hoy... Esto sí que es un manifesto por la lengua, y no otros que hay por ahí.<BR/><BR/>Paco: ignoraba que fuera usted del sur, como un servidor. Allí la cosa es más grave, porque no decimos "jodío", sino directamente "joío", o sea, pasamos de las des.<BR/><BR/>Una cosa: este espacio no es para recados personales, pero necesito contactar con Vicisitud para enviarle un material muy relacionado con la última entrada de su blog, la de las fragancias para onvres. Dígale que me envíe un correo a la dirección del blog, please.<BR/><BR/>(Los que no sepan de qué estoy hablando, que entren en Vicisitud y Sordidez, sección de links)Vincehttps://www.blogger.com/profile/04855698385339869361noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-34285589.post-59745797475910746762008-07-21T10:35:00.000+02:002008-07-21T10:35:00.000+02:00Me imagino a un adolescente íbero llegando a la ch...Me imagino a un adolescente íbero llegando a la choza a la hora de comer y poniéndose a hablar utilizando palabras que había oído en una conversación entre legionarios romanos (que por otro lado no eran muy cultos y seguro que le daban unas patadas al latín de no te menees –homenaje a los elefantes y a las alemanas–), y me imagino a los padres íberos lamentándose de que ya no se habla el íbero como antes... <BR/>En cualquier caso, la alternativa castiza a "jodido", creo yo, debería ser "puta": "Cállate de una puta vez", "qué puta mala suerte", etc.Anonymousnoreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-34285589.post-41817361728296410282008-07-21T09:36:00.000+02:002008-07-21T09:36:00.000+02:00É vero: nosotros tenemos muchas más palabrotas que...É vero: nosotros tenemos muchas más palabrotas que los angloparlantes, que ebusan del fucking cosa fina. <BR/>Con respecto a pronunciar todas las sílabas del jodido, a mí es algo que no me llama la atención especialmente... porque ya me chocaba hace años. Y es que, como andaluz, cuando llegué a Madriz lo que más me chocaba y daba grima (sí, sí: auténtico repuelús) era escuchar a la gente decir 'COJONESSS' y 'PUES TE JODESSS con todas sus letras, algo que me parecía mucho más agresivo que los equivalente "Cohone'" y "Po' Te'ode" de mi infancia<BR/><BR/>A propósito: la versión porno de los elefantes que yo conozco es 'Una alemana me la meneaba en una tienda de campaña'. Una referencia al turismo del norte de Europa tan alfredolándica que siempre me ha encantado.Paco Foxhttps://www.blogger.com/profile/03890794837535005329noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-34285589.post-43889459442855711762008-07-21T00:34:00.000+02:002008-07-21T00:34:00.000+02:00(Gracias, Don Vince)Siempre he pensado que en espa...(Gracias, Don Vince)<BR/>Siempre he pensado que en español, en el que se habla (hablaba) en la calle, no se usa de forma tan apabullante un equivalente a la "palabra de cuatro letras", como dicen los cursis, fuck. Está en todas partes, se usa para todo. Una escena de "Sex and the city" (la serie, la película no la veré hasta que no la consiga en VO, estas chicas dobladas son tontas del bote, dan grima): Carrie hace una pregunta a Mr Big, no recuerdo ahora qué era. Y él, que es un chuleta arrebatador, contesta con su media sonrisa: "Abso-fucking-lutely". Alucinante requiebro.<BR/>Y como en el cine los traducen TODOS, ahora lo normal es usar jodido con cualquier significado imaginable. Muy forzado hace quince años, casi natural ahora. Con lo rico que es el diccionario de tacos español...Lego y Pulgónhttps://www.blogger.com/profile/01290158173541364031noreply@blogger.com